2020-07-18

派生した和製英語

日本に帰って家のリフォームを依頼する時に初めて耳にした「アフターメンテナンス」という言葉。
英語で After Maintenance を直訳すれば「補修の後」で、何の事かと思ったけれど。。。

ふと、子供の頃から耳にしていた「アフターサービス」を思い出し、その派生語だと気付いた!
よく考えたら After Service も「サービスの後」なので英会話では使えない和製英語。
英語で言うなら一般的に Warranty. もう少し具体的に言うなら Warranty Support, Warranty Repair, Warranty Maintenance.

ちなみに、家の内装変更も英語ではリフォームではなくRenovation.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
気に入っていただけたら、クリックしてください!
     

0 件のコメント:

コメントを投稿