中学の英文法の授業で、能動態と受動態に関して散髪したのは「髪を切った」ではなく「髪を切って貰った」なので「I was cut my hair」と受動態にしないと間違いだと教わったのを記憶している。
それが理由かどうか分からないけれど、最近のマスコミ報道で記者が使う言葉が気になって仕方ない。。。
「新鮮な食材がたくさん売っています」・・・「新鮮な食材がたくさん売られている」
「色々な物が値上げしてる」・・・「色々な物が値上げされている」
「ハンバーグが食べたい」・・・「ハンバーグを食べたい」
「布団が干したい暖かさ」・・・「布団を干したい暖かさ」
マスコミが使うということは、単語だけでなく文法も変化しているのか?!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
気に入っていただけたら、クリックしてください!
0 件のコメント:
コメントを投稿