まだ婚約した訳でもなく、婚約するだろう状態なのに日本のマスコミは皇室の婚礼で大騒ぎ・・・これから先、婚約時、結納時、婚礼時と同様な報道がされるんでしょう。
その結婚相手の男性が昨日の記者会見の最初に、記者団に対してかけた言葉が「長い間お待ちいただき申し訳ありません」
丁寧に敬語を使っているように見えるけど・・・ひょっとして日本語の使い方が変なのでは?
待ってもらったと思うのなら感謝しなくてはいけないから「長い間お待ちいただきありがとうございます」
待たせてしまったと思うなら謝らなければいけないから「お待たせして申し訳ありません」
インターナショナルスクールで十分に日本語を学ばなかったと思われないようにしなくては・・・ちょっと揚げ足取りを。。。
0 件のコメント:
コメントを投稿